Recrutamento

steins_gate_-_15_-_large_28Com a falta de membros na equipe, estamos abrindo o recrutamento. Veja se você se encaixa em alguma função e faça um teste!

Vagas disponíveis

Tradutores ENG-PT/JP-PT [Urgente], Karaokê Makers e Typesetters.
Daremos preferência para pessoas que já tenham experiência com Aegisub.
Não insista em outras vagas, por favor!

Funções

Raw Hunter: pessoa responsável por procurar as RAWs das obras, para disponibilizá-las para a equipe. As RAWs não precisam ser necessariamente sem legendas, muitas vezes serão de algum fansub gringo que utilize legendas softsub.

Tradutor: pessoa responsável por traduzir o conteúdo de um idioma para o Português (Brasil). Não procuramos por um idioma específico, visto que se não especificarmos, aumentamos nossas sources, porém, os principais são: Inglês – Português (Brasil), Espanhol – Português (Brasil), Japonês – Português (Brasil) e Coreano – Português (Brasil).
Ao começar você não traduzirá o anime que quiser, mas sim os projetos que estão precisando de tradutores.

Revisor: pessoa responsável por revisar gramaticalmente o texto traduzido pelo tradutor. Tem que ter conhecimentos bons em língua portuguesa, além de saber um pouco do idioma original, para procurar possíveis erros do tradutor.

Karaokê Maker: pessoa responsável por criar os efeitos de karaokê presentes nas músicas. Precisa ter um conhecimento avançado no Aegisub, além de saber utilizar o VsFilterMod. Pode ter conhecimento também na Linguagem de Programação LUA, que o Aegisub utiliza em seus scripts.

Typesetter: pessoa responsável pela diagramação de elementos visuais, como placas, propagandas etc. Precisa ter conhecimento avançado no Aegisub.

Encoder: pessoa responsável por finalizar o arquivo, ou seja, unir a legenda com o arquivo de vídeo, assim gerando o arquivo final. Precisa ter um computador decente, além de saber usar os programas, como o MeGUI, MKV Merge e VirtualDubMod. O encoder deve ser responsável pelo upload do arquivo final na Internet.

Editor: pessoa responsável por tudo que não é realizado no Aegisub, como sincronia de faixas de áudio, no caso dos animes multi-áudio, inclusão de marca d’águas etc. Precisa ter conhecimento com algum editor de vídeo avançado.

Quality Checker: pessoa que assistirá o episódio final e apontará os erros para a equipe corrigir. Precisa ter conhecimentos na parte de revisão e tradução também.

Reuploader: pessoa responsável por upar nossos arquivos em outros servidores. Deve ter uma internet boa, para conseguir realizar o upload de maneira significativa.

Sobre

Recomendamos a leituras de tutoriais sobre o assunto se você é leigo. Você pode encontrar ótimos tutoriais nos fóruns internos de fansubs.
Procure também futuramente a nossa sessão de tutoriais, caso tenha alguma dúvida.
Você também pode exercer mais de uma função ao mesmo tempo, desde que não se sinta sobrecarregado.

Tutoriais

Requerimentos

  • Idade mínima de 16 anos;
  • Disponibilidade de ajudar em pelo menos um episódio por semana;
  • Vontade, não demonstre interesse se pretende abandonar o fansub uma semana depois;
  • Experiência média no software que irá utilizar;
  • Gostar do que irá fazer, senão o trabalho não sairá bom.

Formulário de cadastro

Se você acha que pode nos ajudar, então preencha o formulário abaixo com seus dados e espere seu teste, que será enviado no seu e-mail.
Logo após receber seu teste, faça-o com calma e, assim que sentir que ficou pronto, responda o e-mail e mande-o em anexo.
Se você atualmente já está em algum fansub, por favor especifique qual no campo [“Apresentação pessoal breve”].
Qualquer dúvida, entre em contato pelo e-mail darkalianca@gmail.com com o assunto “DÚVIDA – RECRUTAMENTO” ou preencha o formulário de contato.

Formulários recebidos que não atendam aos requerimentos e/ou as vagas abertas serão descartados.

Anúncios